budaya

Sejarah, penggunaan dan makna frasa "bukan satu kaki di gigi"

Isi kandungan:

Sejarah, penggunaan dan makna frasa "bukan satu kaki di gigi"
Sejarah, penggunaan dan makna frasa "bukan satu kaki di gigi"
Anonim

Setiap daripada kita telah mendengar frasa yang terkenal "tidak dengan kaki tunggal". Walau bagaimanapun, tidak semua orang memahami kepentingan kebijaksanaan popular ini. Untuk mengetahui sama ada anda mentafsirkan frasa dengan betul, baca artikel ini.

Asal

Image

Sebelum kita mempelajari makna kalimat "tidak dengan gigi", kita akan melihat asalnya. Adalah dipercayai bahawa ungkapan itu datang dari kenyataan bahawa seseorang itu begitu bodoh dan gila bahawa dia tidak dapat memukul gigi lawannya. Tetapi kepada mana-mana lelaki yang layak abad XIX. anda terpaksa berdiri sendiri. Malah, bukan sahaja reputasinya, tetapi juga reputasi seluruh keluarga bergantung kepada kekuatan dan ketangkasannya. Dari masa ke masa, orang meningkatkan frasa dan mengubahnya menjadi empat perkataan mudah. Kenapa ini berlaku? Ya, kerana dari masa ke masa, orang mula menggunakan kepala mereka lebih kerap daripada kekuatan fizikal.

Nilai

Image

Hari ini, untuk meluluskan orang yang berpendidikan, tidak perlu dapat bertarung. Oleh itu, pengertian frasa "tidak dengan gigi" adalah kebodohan mudah, dan bukan kebetulan fizikal. Frasaologik seperti ini boleh dihantar kepada guru pelajar untuk mengambil semula peperiksaan jika pemuda menarik dua tiket secara berturut-turut dan tidak dapat memberi jawapan kepada mana-mana mereka.

Apakah maksud "tidak dengan gigi"? Makna yang digunakan dalam kehidupan sehari-hari adalah seperti berikut: seseorang dalam bidang tertentu tidak berorientasikan sama sekali. Sebagai contoh, apabila perbualan mengenai sejarah datang dalam syarikat kawan, dan salah seorang daripada mereka tidak dapat menyentuh perbualan. Hilang dalam fakta dan istilah, dia menunjukkan orang di sekelilingnya bahawa dia tidak menendang kaki.

Contoh-contoh penggunaan dalam kesusasteraan

Makna frasa "tidak dengan gigi tunggal" adalah terbaik dianalisis oleh contoh. Dan di mana untuk mendapatkannya, jika bukan dari kesusasteraan klasik. Sebagai contoh, Ertel menulis dalam The Gardeninas: - Oleh itu, anaknya sendiri dalam bahasa Latin dan Yunani (leans), dan dia tidak perlu berbuat apa-apa dengan kakinya dalam urusan komersial.

Contoh lain boleh diberikan dari Sholokhov. Dalam "Tanah Dara Terbalik, " dia menulis: - Dia mula bertanya tentang kandungan buku itu dua hari kemudian, dan saya tidak melakukannya dengan kaki saya.

Unit frasa yang sinonim

Bahasa Rusia kaya dengan ekspresi yang sama. Sudah jelas bahawa warna makna akan sedikit berbeza, tetapi bagaimanapun, idea bahawa seseorang tidak memahami sesuatu dapat disampaikan bukan hanya dengan ungkapan "tidak dengan kaki". Tetapi bagaimana lagi boleh saya katakan?

  • melihat dalam buku, melihat rajah;

  • memahami bagaimana babi dalam jeruk;

  • tidak juga saya, mahupun gagak tidak faham.