budaya

Maksudnya "The dog barks, the caravan goes." Kebijaksanaan rakyat

Isi kandungan:

Maksudnya "The dog barks, the caravan goes." Kebijaksanaan rakyat
Maksudnya "The dog barks, the caravan goes." Kebijaksanaan rakyat
Anonim

Bahasa Rusia yang hebat dan berkuasa sukar untuk menguasai bahkan bagi mereka yang bercakap dari lahir, untuk mengatakan apa-apa tentang orang-orang yang baru mula belajar. Mana-mana bahasa asing tidak mudah dipelajari. Kesukaran yang besar bukan hanya teknik ucapan dan tulisan, tetapi juga ungkapan yang penduduknya berbahasa Rusia begitu terbiasa untuk menyatakan diri mereka. Frasa biasa yang kita sebut tanpa berfikir sering mempunyai makna mendalam yang sukar untuk orang yang tidak bersedia memahami. Kita bercakap tentang peribahasa dan kata-kata yang telah datang kepada kita sejak zaman purba dari nenek moyang kita dan diturunkan dari generasi ke generasi. Kebijaksanaan rakyat adalah pengalaman hidup orang, terkumpul selama berabad-abad, ia membantu untuk membuat keputusan dalam situasi yang sukar. Frasa rumit tidak dapat difahami pada kali pertama, kadang-kadang anda perlu menghancurkan kepalamu untuk memahami arti perkataan atau peribahasa.

Maksudnya: "Anjing anjing - kafilah berjalan"

Image

Ungkapan ini dapat ditafsirkan dengan cara yang berbeza, ia mempunyai dua makna, yang bergantung pada tanda baca yang diletakkan di dalam teks. Dalam kes pertama, pepatah itu dibahagikan kepada dua bahagian dash, yang bermaksud bahawa bahagian-bahagian kata tersebut saling berkaitan dan sama sekali setara. Dalam perbualan, kadang-kadang anda boleh mendengar frasa: "Kulit anjing - kafilah berjalan." Makna peribahasa ini adalah bahawa anjing menggonggong adalah tanda bahawa kafilah sedang menghampiri. Anjing memberi isyarat kepada kesediaan. Ini adalah kerana kafilah, bergerak sepanjang jalan, sering menjadi sasaran serangan oleh perompak dan perompak, dan anjing pada hari-hari itu diambil untuk perlindungan. Untuk ini, haiwan baka besar yang dilatih untuk mempertahankan dan menyerang melalui perintah dipilih. Semakin kuatnya mereka bertambah, semakin besar kemungkinannya ia akan menakutkan haiwan liar dan tetamu yang tidak diingini, dan juga menyatakan kedatangan barang dari negara lain.

Kata "Anjing kulit, kafilah berjalan": makna kedua

Image

Dalam kes kedua, jika koma ditempatkan di antara dua bahagian peribahasa, yang pertama akan bergantung kepada yang kedua. Ini bermakna bahawa satu bahagian adalah kunci, manakala yang kedua adalah sekunder. Kedua-dua bahagian ungkapan itu adalah berurutan, tidak sama rata dan mempunyai makna tersendiri. "Anjing anjing itu, kafilah berjalan" - kata di mana bahagian utama "kafilah berjalan", iaitu, bergerak ke arah matlamat, walaupun pada hakikatnya "kulit anjing." Anjing dalam tafsiran ini tentang peribahasa melambangkan khabar angin, gosip, lidah jahat dan penyalahgunaan, yang cuba menghalang perkara itu dengan memarahi dia. Kafilah perarakan adalah satu perkara, mencapai matlamat, jalan menuju hasil yang positif. Walau bagaimanapun, jangan lupa bahawa menyalak anjing hanya frasa kosong, akibat iri hati pengacau, yang anda hanya perlu diabaikan.

Cerita peribahasa

Akar kata ini berasal dari zaman dahulu, maka makna itu dibentuk. "Anjing anjing, kafilah berjalan" - sebuah peribahasa diubah, berbeza dari versi awal, tetapi mempunyai makna tersendiri. Analog pertama frasa ini boleh dianggap "Anjing anjing, angin memakai." Makna kata-kata itu adalah khabar angin yang kosong dengan cepat menyebarkan, seperti angin, tentang gosip tidak lama lagi akan diketahui di semua tempat. Pepatah ini masih boleh didengar di negara-negara Timur. Dalam bentuk di mana peribahasa itu datang kepada kita, kafilah itu tidak disebut pada mulanya, ia secara keliru dibawa ke sana oleh Jeneral A. Lebed, apabila bukannya frasa "angin membawa", dia berkata "kafilah itu akan datang". Dan begitu peribahasa itu dilahirkan: "Kulit anjing, kafilah pergi." Makna peribahasa ini juga dikesan dalam sejarah.

Simbolisme dalam peribahasa

Image

Pertama, kata-kata peribahasa sering menyebut anjing-anjing, menyiratkan orang-orang yang berdengkur yang cenderung untuk menangis dan gosip kosong. Kedua, anjing, sebaliknya, adalah pembela rumah, kawan setia dan pengawal yang boleh dipercayai. Di Asia, kafilah selalu menjadi lambang kestabilan dan ketenteraman, dan di Rusia ia agak terkenal. Lambang Chelyabinsk menunjukkan unta, walaupun unta tidak pernah dijumpai di kawasan di mana bandar itu berdiri. Karavan yang membawa barang lebih daripada sekali melalui tempat-tempat itu. Kebijaksanaan bangsa ini digunakan oleh penulis terkenal Krylov dalam fabel "Passers-by and Dogs". Berikut adalah petikan dari dongeng ini: "Orang yang curiga, apa sahaja yang mereka lihat, akan mengangkat selamanya; Dan anda sendiri pergi sendiri: biarkan mereka terbang dan tinggalkan mereka.

Varieti Amsal

Image

Terdapat peribahasa lain di kalangan orang-orang yang berkait rapat dengan arti kepada pepatah "Anjing anjing, kafilah pergi." Maksud perkataan ini adalah mustahil untuk menjawab dengan jelas, tetapi anda dapat mendekati makna, bergantung pada kata-kata yang lain. Ia hampir makna dan melengkapkan "Babi mati, dan grunts semua didengar." Di sini, seekor babi melambangkan orang yang jahat yang mengatakan perkara-perkara buruk dan melakukan yang salah, dan mengolok-olok adalah akibat yang buruk yang kekal walaupun seseorang mati dalam ingatan dan dalam kehidupan orang. Penafsiran moden kata itu juga "Kulit anjing - Internet membawa." Dalam kes ini, peribahasa sedikit dimodernisasi, kerana pada masa ini ia adalah perkara biasa apabila orang berkomunikasi antara satu sama lain tidak hidup, tetapi melalui Web. Terdapat juga versi peribahasa lain "Anjing anjing - angin membawa, tetapi kafilah berjalan", ia menggabungkan versi lama dan baru menjadi satu.