budaya

"Bow to the feet": pengertian unit frasa dan sinonim

Isi kandungan:

"Bow to the feet": pengertian unit frasa dan sinonim
"Bow to the feet": pengertian unit frasa dan sinonim
Anonim

Pertama sekali, perlu diperhatikan bahawa unit frasa adalah komponen perbendaharaan kata yang diperlukan oleh bahasa Rusia. Mereka telah digunakan selama berabad-abad dan praktikalnya tidak kehilangan intipati mereka, walaupun mereka mengalami beberapa perubahan. Tetapi apa arti frasa "tunduk"? Adakah terdapat idiom lain yang menarik dalam makna?

Mengenai frasaologik

Dalam bahasa Rusia tidak hanya kata-kata yang berasingan menggambarkan realiti yang mengelilingi kita, tetapi juga frasa keseluruhan. Ungkapan tersebut terdiri daripada dua perkataan atau lebih, yang menggabungkan sesuatu menjadi satu arti tunggal. Mereka mencipta ungkapan kiasan yang stabil. Ia adalah frasa yang dipanggil unit frasa.

Untuk memahami pentingnya perbendaharaan kata unit Rusia ini, anda perlu menganalisis kekerapan penggunaannya. Sebagai contoh, adakah anda tahu maksud frasa "hang mie"? Semua orang tahu bahawa ungkapan ini menunjukkan penipuan atau salah nyataan orang yang disengajakan. Ia dapat dilihat di sini bahawa unit frasaologi dalam maknanya tidak mengikuti dari semantik setiap perkataan yang dalam komposisinya.

Image

Ringkasnya, frasa frasa adalah kombinasi kata-kata yang melekat dalam hanya satu bahasa, yang dapat ditentukan oleh tanda-tanda seperti itu:

  • mempunyai bentuk yang stabil;
  • tidak ditentukan dengan pengertian perkataan yang terkandung di dalamnya, jika kita mengambilnya secara berasingan;
  • sering tidak diterjemahkan verbatim, kerana itu tidak masuk akal (seringkali orang asing mempunyai kesulitan menterjemahkan);
  • menghiasi lidah dengan pewarna emosi yang terang;
  • selalunya tidak memenuhi piawaian bahasa moden, oleh itu menjadi arkaisme gramatikal.

Phraseologism adalah lekukan khusus dalam ucapan atau, dengan kata lain, idiom yang sangat padat penduduk dalam ucapan bahasa dan bertulis yang kadang-kadang mereka tidak lagi diperhatikan.

Tunduk

Ungkapan di atas bermaksud "untuk menyambut atasan anda" atau "untuk mengemis, untuk meminta seseorang untuk sesuatu." Menggunakan ungkapan ini, seseorang dapat menekankan rasa hormat kepada seseorang, pengiktirafan kuasa beliau. Ungkapan ini juga membayangkan bahawa orang mempunyai status sosial yang berbeza dan penanya alamat orang lain yang lebih unggul dari tangga sosial.

Image

Satu lagi bentuk frasa ini ialah "tunduk kepada kaki ibu". Di sini kewenangannya diiktiraf di kalangan kanak-kanak, kekuasaannya. Sebelum ini, ibu bapa ditujukan semata-mata kepada "Anda" dan hanya selepas menunduk ke lantai. Sangat penting untuk melakukan ini ketika berkomunikasi dengan ibu yang melahirkan anak. Selalunya, frasaologologi ini bermaksud ungkapan rasa syukur dari anak-anak dan rasa hormat yang mendalam.

Ungkapan ini tidak bermaksud penghinaan

Seringkali, apabila anda perlu mengambil masa dari bos anda di tempat kerja, anda boleh mendengar yang marah "Ya, saya tidak akan tunduk kepada kakinya!" Penggunaan ungkapan ini dalam situasi ini tidak sepenuhnya benar, dan oleh itu ungkapan yang berbeza, tidak kurang berterusan telah muncul: "Untuk berbaring di kakimu." Ia lebih menyampaikan makna penghinaan di hadapan seseorang yang lebih sesuai dengan keadaan ini.

Tetapi untuk memberi seseorang "busur rendah", pada intinya, perkara yang sama seperti datang kepada seseorang dan "membungkuk di kakinya". Ini tidak melanggar diri sendiri. Sebaliknya, sebaliknya, ia menekankan rasa hormat yang mendalam bagi seseorang.

Image

Kita boleh mengatakan bahawa pengertian istilah "tunduk" mempunyai makna yang lebih dalam daripada yang kelihatannya awalnya. Oleh itu, kerap ungkapan ini dibahagikan kepada lima makna.

  • Kecenderungan berbilang, berkali-kali. Sebagai contoh, tunduk kepada imej di dalam gereja.
  • Hina diri anda sebelum sesiapa. Orang yang bangga tidak tunduk di kaki orang lain.
  • Untuk menyembah. Tunduk kepada berhala.
  • Salam kepada seseorang. "Bow to your feet" - katakanlah halo.
  • Permintaan ini. Meletakkan busur. Untuk mengemis, untuk mengemis.

Dalam satu bentuk atau yang lain, frasa mengenai busur rendah sering dijumpai dalam kesusasteraan Rusia, tidak kira sama ada ia moden atau tidak. Menghairankan, walaupun hari ini, unit frasa ini tidak kehilangan kaitannya.

Apa yang semua orang tahu

Dalam filem "Ivan Vasilyevich Mengubah Profesi", yang dikasihi oleh berjuta-juta penonton, ada adegan ketika Tsar Ivan the Terrible dan kerani perintah kedutaan Feofan menulis surat. Raja memerintah yang berikut: "Kampung surgawi, Monk Igumn Kozma. Tsar dan Grand Duke of All Russia. Hati dahi. " Selepas menulis, mereka dipenuhi dengan ketawa. Apa yang membuatkan raja dan kerani ketawa? Apa yang ada di sebalik frasa "denyut nadi"? Adakah dia sinonim untuk "tunduk kaki"?

Image

Ia perlu mengambil kira makna frasa. Ungkapan "denyut nadi" dapat disampaikan sebagai tunduk pada kaki, busur rendah. Konsep sedemikian adalah konsonan dengan unit frasa ini:

  • untuk bertanya;
  • lutut;
  • tunduk;
  • untuk berdoa;
  • taat;
  • Halo.

Nampaknya perbezaan di antara kedua unit frasa itu adalah "dengkul hits" dan "tunduk pada kaki" adalah yang kedua mempunyai makna yang lebih dalam, sedangkan frasa yang digunakan dalam filem itu lebih terfokus. Pada masa ini, ia sering digunakan sebagai "ungkapan yang tidak menentu" - frasa yang telah menjadi ucapan terima kasih kepada buku, filem, persembahan bintang atau ahli politik, dan sebagainya. Tetapi adakah perkataan John Vasilyevich digunakan dengan betul?

Bunyi kening

Perumusan ini mempunyai akar Rusia dan kembali kepada hari-hari ketika ia biasa untuk sujud diri di depan tsar di Rusia. Pertimbangkan makna frasa verbatim.

Image

Apakah alis? Pada zaman dahulu, ini adalah nama dahi manusia. Ternyata mengalahkan dahi - itu dahi untuk ditewaskan. Dan sejak kebiasaannya tunduk kepada raja ke dasar, maka mereka terbentur terhadap dahinya. Oleh itu, budak lelaki itu menunjukkan rasa terima kasih kepada berdaulat atau menarik perhatiannya. Terima kasih kepada ini, perkataan baru muncul: petisyen itu adalah dokumen yang dibacakan kepada raja dan disertai oleh tunduk ke tanah.

Tsar John Vasilievich

Jadi apa yang geliar Tsar Ivan yang dahsyat dan kerabat Theophanes? Selepas menguraikan frasa "denyut nadi", jelas bahawa kerendahan tsar kepada hegumen Kozma harus tersirat di sini. Pada masa itu, hegumen berkhidmat di biara Kirillo-Belozersky. Keadaan ini berlaku pada bulan September 1537, ketika Ivan the Terrible menulis petisi ke biara.

Lama kelamaan, ia menjadi salah satu dokumen paling terkenal pada abad ke-16. Jika anda mendapati di Internet, anda dapat melihat bahawa ia benar-benar tepu dengan sindiran, yang datang dari setiap frasa. Petisyen ini tidak sama sekali. Bermula dengan kata-kata menghina diri, Tsar Ivan the Terrible beransur-ansur berpaling kepada intipati surat ini - menuduh Kozma hegumen dan persaudaraan agamanya yang tidak menghiraukan dan melanggar disiplin. Dalam kes ini, frasa "denyut kening" adalah idea hukuman dan kemarahan.

Orang yang menerima "petisyen" ini dari garis pertama merasakan semua serangan yang terkandung di dalamnya. Dan frasaologologi yang dipertimbangkan hanya menguatkan tanggapan yang diterima.

Image