budaya

Lelaki makanan hidup. Amsal mengenai makanan

Isi kandungan:

Lelaki makanan hidup. Amsal mengenai makanan
Lelaki makanan hidup. Amsal mengenai makanan
Anonim

Makanan adalah subjek kegemaran untuk peribahasa. Mengapa ia menjadi suatu peristiwa yang kerap untuk menyatakan pengalaman yang popular? Jika anda melihat dengan teliti, menjadi jelas bahawa peribahasa tentang makanan menyatakan masalah segera, tanpa mana-mana yang dapat hidup. Kata-kata seperti "roti, bubur, kvass" boleh difahami dan biasa kepada semua orang, dan oleh itu imej yang dihantar melalui mereka sangat ekspresif. Inilah sebab utama peribahasa dan kata-kata tentang makanan dilahirkan dalam jumlah besar.

Roti adalah kepala segala-galanya

Image

Roti sentiasa dianggap produk utama di atas meja. Tanpa dia, keluarga tidak akan duduk di meja. Mereka makan segala-galanya dengan roti: bubur, sup kubis. Oleh itu, peribahasa Rusia mengenai makanan tidak dilakukan tanpa menyebut roti. Tetapi kenapa dia ketua? Hakikatnya ialah pada zaman dahulu perkataan "kepala" dan "utama" bermaksud perkara yang sama. Hakikat bahawa roti adalah perkara utama di meja Rusia tidak diragui. Sesungguhnya, produk berharga ini mempunyai sifat unik yang dapat menjimatkan bahkan pada masa yang paling sukar. Tidak hairanlah mereka berkata: "Roti yang lebih baik dengan air daripada pai dengan masalah."

Walaupun kering, roti mengekalkan banyak vitamin dan mineral sihat. Ungkapan "sushi crackers" bermaksud "bersiap-siap untuk masa-masa sulit." Ia adalah roti kering yang sering menyelamatkan petani dari kelaparan.

Tiada garam dan tiada roti

Image

Walau bagaimanapun, garam tidak kurang berharga daripada roti. Dengan cara ini, produk ini dianggap suci di Rusia. Oleh itu, peribahasa tentang makanan sering dikaitkan dengan garam: "Fikirkan, jangan fikir, tetapi anda tidak boleh memikirkan roti dan garam yang lebih baik."

Pada zaman dahulu, garam adalah produk yang agak mahal. Para petani sangat berhati-hati dengannya. Oleh itu tanda: taburkan garam - bergaduh. Tetapi ungkapan "makan pood garam" agak hilang makna asalnya. Tidak, ia bermakna sama seperti sebelum ini. Pood adalah 16 kg, untuk makan seberat garam untuk hidup dengan seseorang untuk masa yang sangat lama. Hanya hari ini kita makan 16 kg dalam masa dua atau tiga tahun sahaja. Tetapi pada zaman dahulu, garam diselamatkan, dan oleh itu, "makan sebutir garam" bermakna "mengalami banyak kesulitan dengan seseorang."

Brew bubur

Image

Amsal mengenai makanan tidak pergi tanpa bubur. Pada zaman dahulu, bubur dipanggil merawat perayaan. Banyak orang biasanya dijemput untuk perayaan. Oleh itu, persediaan sangat menyusahkan untuk tuan rumah. Oleh itu ungkapan "bubur bubur", melambangkan perniagaan yang rumit dan rumit. Tetapi mengenai mereka yang enggan mengambil bahagian dalam masalah biasa, mereka berkata: "Anda tidak akan memasak bubur dengannya." Dari sini juga, "untuk membubarkan kucar-kacir", iaitu, untuk menyelesaikan masalah yang rumit. Tetapi jika seseorang cuba keras, dengan usaha lebih daripada yang diperlukan, maka mereka berkata tentang ini: "Anda tidak akan merosakkan bubur dengan mentega."